?

Log in

No account? Create an account
Вишневые сумерки [entries|archive|friends|userinfo]
Jeremy Hillary Boob

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| Сайт "Белый Крест по-русски" Форум "Астрономическая башня" Русский Хогвартс Мой вебсайт "Вишневые сумерки" ]

(без темы) [июн. 4, 2007|02:05 pm]
Jeremy Hillary Boob
А на Невском вот такое
http://volokhonsky.livejournal.com/374327.html
СсылкаОставить комментарий

(без темы) [июн. 4, 2007|01:49 pm]
Jeremy Hillary Boob
Граждане, а мультитран умер?
Ссылка3 комментарияОставить комментарий

(без темы) [май. 23, 2007|01:16 pm]
Jeremy Hillary Boob
Вчера был дождь и театр. Мы ходили в "Приют комедианта" на "Страсти по Алисе". Просто, вслепую пошли, потому что ничего о нем не знали.
Две сестры играют "Алису" друг для друга. Там не просто сюжет книжки, он с их жизнью переплетается, и знакомые слова звучат совсем с иным смыслом.
"Мартобря. Бря."
"Мы имеем честь просить вас принять сей изящный наперсток" - это, конечно же, "маленькая".
Они пьют и по ролям читают монолог Гамлета. А потом появляется Офелия Синяя Гусеница.
Они играют в куролеса - нет, в двух куролесов, - и танцуют с Мышью, которая очень похожа на Филифьонку.
Они поют на "Mein Liebe Herr" песню о трех сестричках, которые жили на дне колодца.
А Белый Кролик с часами в жилетном кармане - это, разумеется, Мужчина из Прошлого, за которым Алиса когда-то побежала.
"Все равно я скучать ужасаю! Сэр! Возьмите Алису с собой!" (с)
А Герцогиня - это и вовсе Элвис.

Вот смешносмешно - а потом бац -

Сумасшедшая, бешеная кровавая муть!
Что ты? Смерть? Иль исцеленье калекам?
Проведите, проведите меня к нему,
Я хочу видеть этого человека. (с)

И еще много чего. Сначала сидишь и думаешь: что я здесь делаю, что они здесь делают? - а потом очень не хочется, чтобы спектакль закончился. Ужасно жаль, что выбран перевод Набокова (я его не люблю, и приходилось втыкать в цитаты), но я хочу туда еще раз. И еще раз, наверное.
Ссылка1 комментарийОставить комментарий

(без темы) [май. 21, 2007|11:10 am]
Jeremy Hillary Boob
Смешные сканы из учебника русского языка для японцев
http://dzimitori.livejournal.com/70421.html

ссылку дал ohtaki_jun
СсылкаОставить комментарий

(без темы) [май. 16, 2007|05:31 pm]
Jeremy Hillary Boob
[Tags|]

Переводчик:
Папа Римский Джон Пол II

Джон Пол Джонс какой-то просто. Дайте два.
Ссылка4 комментарияОставить комментарий

(без темы) [май. 15, 2007|01:04 pm]
Jeremy Hillary Boob
Про продолжение "Мушкетеров" долго ходили слухи, но народ надеялся, что это разводилово. Таки нет.
http://lenta.ru/photo/2007/05/14/mushketer/

Впечатляет. Парики из мочалки, Арамис в застиранной ночнушке и парике уже китайском, женском, на прочее денег не хватило, т.к., судя по его виду, он славно попил и погулял...
http://turbomush.narod.ru/new_film/big/aramis2.jpg
девочка... я молчу, какая девочка. Судя по ее имени - папа у нее, может, и Д'Артаньян, а вот мама точно пришелец.
Я пойду в кино это смотреть. Обязательно.

Боярскому дали волосы! Как же его прет, что он даже шляпу снял!
http://pay.diary.ru/~9042/?tag=1024691
http://diary.ru/~kate-kapella/?comments&postid=28788071

Мне вот только интересно, как они будут возвращать награбленное из России. И какое награбленное.
А Россию, как мы решили в офисе, будет играть Никита Михалков. Матушка-Россия с усами. Думали еще про Хабенского, но Михалков необъятнее.
Еще Гошу Куценко надо. Телепат вот предложил, чтобы Гоша Куценко был в роли Награбленного.

Тут типа интервью с создателями и комментарии
http://www.kp.ru/daily/23784/58160/
Ссылка12 комментариевОставить комментарий

(без темы) [май. 14, 2007|06:08 pm]
Jeremy Hillary Boob
[Tags|]
[Местонахождение |work]
[Настроение |bouncybouncy]

Скороговорка, рабочее.
Два ревьюера ревьюировали-ревьюировали, да не выревьюировали.
Ссылка4 комментарияОставить комментарий

Система не обнаружила моска. Подождите, идет установка эмулятора... [апр. 27, 2007|08:24 pm]
Jeremy Hillary Boob
Стоим с коллегой на офисной кухне перед окном. Окно открыто. На окне - вертикальная решетка.

Коллега задумчиво смотрит в окно, потом ни с того ни с сего выдает:

- Блин, если я туда голову засуну, то обратно уже не вытащу!

Я смотрю на него квадратными глазами. Потом сгибаюсь пополам от хохота.
Коллега отползает от окна, садится на корточки и изрекает задумчиво:

- Черт, я же не успокоюсь, пока туда башку не засуну...

Окошко, в общем, я закрыла. Для профилактики.

Из разговора post mortem.
Коллега: понимаешь, суешь в решетку голову и чувствуешь, что она раздвигается! А потом чувствую - вот щас еще уши туда пролезут, а обратно никак.

Мысль-обдейт. А еще можно супницу на голову надеть!
Ссылка3 комментарияОставить комментарий

(без темы) [апр. 19, 2007|08:33 pm]
Jeremy Hillary Boob
[Tags|]

Апдейт. Снова пишет мне клиент. Не, я не могу это на человеческий русский перевести.
Please let the translator who did the translation do the back-translation or you.. With one-to-one translation I mean a one-to-one translation of the content, so that the client can check the translated content. Maybe translation under each sentence?

Word by word wouldn't make any sense here (so I was wrong). The sentences should make sense and should be understandable.

АААААААА.
Ссылка10 комментариевОставить комментарий

(без темы) [апр. 19, 2007|07:58 pm]
Jeremy Hillary Boob
[Tags|]
[Местонахождение |work]
[Настроение |confusedconfused]

Клиент: слушай, вы нам завтра файл срочный сдаете, который я вам час назад прислал, так вы его пришлите на два часа раньше, а?
Я: Хорошо.

через полчаса

Клиент: Слушай, я все про тот файл. Сделайте нам обратный перевод с русского.
Я: Там же нет русского.
Клиент: Ну так вы переведете, будет.
Я: Вам что, переводить тот же самый файл?!
Клиент: xyes

Да, это определенно слово дня.

Я: А зачем оно вам?
Клиент: Слушайте, ну мы же все равно по-русски не говорим, откуда мы будем знать, что вы перевели правильно?
Я: О как. Ладно.
Клиент: ну, вы только там особо с переводом не парьтесь. Нам надо, чтобы перевод соответствовал 1:1, и все.
Ссылка7 комментариевОставить комментарий

navigation
[ viewing | 10 entries back ]
[ go | earlier/later ]